一直和VV一致的观点,侦探小说很典型的消遣小说。
由于人个体的差异性、区别性,写出一个很惊奇的、很罕见的、很特别的故事其实不难,作为一部小说能将一个猎奇的案例通过极富真实性和说服力的叙述来呈现,吸引读者、让读者有浸入式体验,的确是一种本事。但是更厉害且更困难的是,也是理论与案例之间的差异,一个高度概括的、普遍性的东西需要从具象到抽象的过程,这个过程不仅需要积累,需要take pains,更需要质变那一刹那的灵性,一个侦探小说家能被评论说,她的写作不仅让你开始怀疑每件事都有可能发生你自己身上、每件事的发生都是那么命运安排、那么不可阻挡,那么必然,你觉得她笔下的事情都是普通之事,那就很了不起了。
我很喜欢美国作家们对别的作家的评论呀!!哈哈他们都好可爱!
02/01/2020 22:57
所以说,之前我看着那么多译者注总觉着有些不耐烦,现在发现注释其实就体现着译者的态度…我都不奢求遇见能试图自己写些感想的译者了,有时候可能越是谦卑越是不愿再赘言,但是几近零注释对读者未免有点太不友好;还有为什么纽约犯罪基调下会出现“神游太虚”这种风格的词…
看得我好难受啊,好久不看侦探小说了本来害挺期待现在被搞的氛围全无[捂脸]
